Kiwanis Club de Fort de France > années 2014-2015
  • S'enregistrer

Kiwanis Club de Fort de France > années 2014-2015

Vous trouverez sur cette page les moments marquants du Kiwanis Club de Fort de France durant l'année 2014-2015. Cliquez sur les photos pour passer en mode diaporama.

Copyright ©-La reproduction, même partielle, de tout texte, image ou photo présents sur ce site est interdite sans accord préalable.

 

Récompense des directeurs de comités / Award Committee Directors

La présidence de Daniel se terminant par une récompense aux valeureux directeurs de comités qui nous ont permis d’atteindre les objectifs du club et principalement d’aider les enfants les plus défavorisés. Félicitation à Denis DERIS l’un des membres fondateurs du Kiwanis Club de Fort de France (bientôt 45 ans).

Daniel presidency ending in a reward for valiant directors committees that have allowed us to achieve the club's goals and mainly to assist the most disadvantaged children. Congratulations to Denis DERIS a founding member of the Kiwanis Club of Fort de France (soon 45 years).

 


 30 ans au service des enfants / 30 years serving the disadvantaged children

Bernard Lavater a reçu la légion d’honneur 30 ans. Il a donné son temps et son talent au sein du Kiwanis club de Fort de France pour venir en aide aux plus démunis.

Bernard Lavater received the Legion of Honor 30 years. He gave his time and talent within the Kiwanis Club of Fort de France to help the disadvantaged people.

 


Concours d'orthographe / Spelling contest

Vendredi 15 mai à l'ancien cinéma MIROIR du Vert Pré cinquantes élèves des collèges Constant Leray du Vert Pré, Paul Symphor et Pontalery du Robert, Euzhan Palcy du Gros morne et Beauséjour de Trinité se sont affrontés dans un concours en deux phases. Une dictée puis des éliminatoires ou le candidat devait épeler un mot choisi au hasard en l'épelant tout en respectant accents, trait d'union. Le kiwanis de Fort de France a offert les trois premiers prix.
 Friday, May 15 at the former cinema MIROIR of Vert Pre fifty students of Constant Leray college of Vert Pre, Paul Symphor and Pontalery college of Robert, Euzhan Palcy college of Gros Morne and  Beauséjour college of Trinite faced off  in two phases competition. Dictation then heats or the candidate had to spell a word chosen at random in the spelling while respecting accents and  hyphen. The Kiwanis of Fort de France offered the first three prizes.

 http://www.martinique.franceantilles.fr/actualite/education/les-champions-d-orthographe-recompenses-307100.php


Foyer de l'Espérance / Family of Hope

Remise d’objets divers pour la Journée portes ouvertes de l’Espérance / Donations of various objects to the Open Day of Esperance Family 



Célébration des 100 ans du kiwanis International /  Celebrating 100 years of International Kiwanis

Voir la rubrique nos projets / See our projects section

 


Boutik Foyal / "Boutik Foyal"

Remise de vétements et de chaussures à la boutik Foyal (ACISE)



Interclub avec le Key Club d'Acajou2 / Interclub with Key Club Acajou2



Action de solidarité avec le Fourneau Economique / Solidarity action with "Le Fourneau economique"


Un défibrillateur pour l'EHPAD Marie-Olga ANCET de Ducos
A defibrillator for EHPAD Marie- Olga ANCET of Ducos 

C’est dans le cadre de ses actions d’aide à la communauté martiniquaise que le club de Fort de France sous l’impulsion de Bernard LAVATER, cardiologue et Kiwanien, a offert un défibrillateur cardiaque entièrement automatique à l’EPHAD Marie Olga ANCET.
Après l’allocution du président Daniel, Bernard présente le défibrillateur :
A quoi sert-il ?
 Comment il fonctionne ?
Et qui peut l’utiliser ?
Ensuite la démonstration est faite par le Sergent Chef des sapeurs pompiers M. Alain AIME.
 Le Dr Harry Son intervient pour remercier le club pour ce geste très fort et Mme TAREAU responsable du site renforce ce moment par la pose de la plaque commémorative. Un cocktail bien sympathique et convivial clôture cette fin d’après midi

It is in the context of its aid operations to the community that the Kiwanis Club of Fort de France under the leadership of Bernard LAVATER, cardiologist and Kiwanian, offered a fully automatic defibrillator to EPHAD Marie Olga ANCET.
After the speech of President Daniel, Bernard show the defibrillator:
What is it for?,
How it works?
Who can use it?
Then the demonstration is made by the Chief Sergeant firefighters Mr. Alain AIME. Dr. Harry SON intervenes to thank the club for a very strong gesture and Mrs. TAREAU site manager reinforces this point by the laying of the memorial plaque. A very nice and friendly cocktail closing this late afternoon.

 http://www.martinique.franceantilles.fr/regions/sud/un-defibrillateur-a-la-maison-de-retraite-302239.php 

 


Légion d’Honneur / Legion of Honor Award

Depuis vingt cinq (25) ans et trente (30) ans ils ont donné de leur temps et de leur talent au Kiwanis club de Fort de France pour venir en aide aux plus démunis. L’un d’entre eux à trente cinq ans de Kiwanis ayant appartenu à un autre club.
25ans : Jean Claude CALIXTE, Claude DAVIDAS et Jean Claude PADERNA, tous les trois sont d’anciens Lieutenants Gouverneur.
30 ans : André GAUBRON (past Lieutenant Gouverneur et actuel trustee), Edouard MONTLOUIS CALIXTE et Emile RENE CORAIL, tous deux anciens présidents.

For twenty five years and thirty years they have donated their time and talent to Kiwanis Club of Fort de France to help the poor. One of them thirty five years of Kiwanis that belonged to another club.
25 years : Jean Claude CALIXTE, Claude DAVIDAS et Jean Claude PADERNA, all three are past Lieutenant Governor.
30 years : André GAUBRON (past LG et current trustee) , Edouard MONTLOUIS CALIXTE et Emile RENE CORAIL, both past president.
 http://www.kiwanisecc.org/Files/Districts/5554/Documents/Newsletters/TDOC%202015-05-42%20%20Bulletin%20du%20District%20-%20No.%20%208%20-%20Mai%202015.pdf

 


Conférence / Conference

Ce fut un moment très attendu des uns et des autres pour se faire une idée de ces « 21 poèmes qui voyagent en moi » écrits par Mme Marie Aimée Floro. L’avantage revient donc à Fred, directeur du comité conférence de nous la présenter. C’est une passionnée de la langue de Cervantès qu’elle a enseignée au Lycée Joseph Gaillard et à des écoliers de l’annexe de l’ex IUFM.

C’est aussi une passionnée de poésie, car elle est primée pour l’ensemble de ses poèmes en français par la société des Poètes et artistes de France.

Durant trente bonnes minutes elle a tenu en haleine son auditoire sur sa passion à transcrire les choses dans ses poèmes à partir de ce qu’elle voit, de ce qu’elle ressent.Après son exposé, nous nous sommes régalés de lire à tour de rôle des poèmes tant en espagnol qu’en français.

Très belle soirée où la poésie régnait en « maître » tant par le charme de la conférencière que par la langue de Cervantès. Elle clôturait cette soirée en nous chantant « Si las flores pudieran hablar »

It was a highly anticipated moment from each other to form an opinion about these "21 poems traveling in me" written by Marie Aimée Floro. Then, Fred who is the director of the conference committee, has the advantage to present her to us. She is passionate about the language of Cervantes that she taught at the Lycée Joseph Gaillard to schoolchildren of the Annexe of the former IUFM.
She is also passionate about poetry, because she is recognized for all her French poems by the Society of Poets and artists from France.
For thirty long minutes, she kept her audience in suspense about her passion for transcribing things in her poems from what she sees, what she feels.
After her presentation, we were delighted to read, in turns, poems in both Spanish and French.
A great evening where poetry reigned supreme both by the charm of the speaker and the language of Cervantes. She closed this evening by singing to us "Si las flores pudieran hablar"

 


Hôpital du Carbet / Hospital of Carbet

Le mercredi 25 février notre délégation s’est rendue à l’hôpital du Carbet pour la remise de cadeaux divers (décoration pour salles, jouets, livres et lecteur audio multimédia).Nous avons partagé avec eux une après midi rythmé par l’accompagnement d’un pianiste et ensuite d’une chanteuse en herbe qui nous a gratifié d’une très bonne prestation. Ce fut un agréable moment passé en compagnie des enfants hospitalisés.

Wednesday, February 25 our delegation went to the hut of the hospital of Carbet for the delivery of various gifts (decoration for rooms, toys, books and multimedia audio player) .We have shared with them an afternoon by the rhythmic accompaniment a pianist and then an aspiring singer who graced us with a very good performance. It was a great time spent with children in hospital.
 


Des ballons de football pour les jeunes de l’ACVP / Soccer balls foryouth people of theACVP

Le Kiwanis Club de Fort de France, a offert une vingtaine de ballons et une dizaine de chasubles à l’Athlétic Club du Vert Pré. L’ACVP compte près de 170 licenciés dont plus de 130 en sections de jeunes. Gageons que ce présent sera très utile pour la formation des jeunes footballeurs.
The Kiwanis Club of Fort de France, offered twenty balloons and a dozen jumpers to the Athletic Club of Green Meadow. The ACVP nearly 170 licensees with more than 130 youth sections. We bet that this will be very useful for the training of young players.
Lien pour article:  http://www.martinique.franceantilles.fr/actualite/societe/des-ballons-pour-les-jeunes-footballeurs-du-vert-pre-301364.php

 


Participation au voyage à New York de lycéens d’ACAJOU2.

Participation financière de notre club au projet éducatif du Lycée ACAJOU2. Des élèves de 1ère et Terminale se rendent à New York du 7 au 17 février 2015 avec comme objectifs d’optimiser la préparation à l’épreuve d’anglais du baccalauréat.

Participation in the trip to New York to ACAJOU2 students.

Financial participation of our club at the Lycée ACAJOU2 educational project. First and final year students from traveling to New York from 7 to 17 February 2015 with the objectives to optimize the preparation of English baccalaureate test.



 Calendrier 2015 / Calendar 2015
Merci à nos annonceurs /
Thank you to our advertisers



Dons de vétements à la Boutik Foyal  (Janvier 2015) / Clothes donation to Boutik Foyal (Juanuary 2015)


Un défibrillateur pour l’EHPAD de Bethléem / A defibrillatorforEHPADof Bethlehem

Le samedi 17 janvier à 16 h que le Kiwanis Club de Fort de France a offert un défibrillateur à l’EHPAD de Bethléem à Terreville.

Une formation théorique sera dispensée au personnel de cet établissement nous a affirmé le Docteur Bernard LAVATER, cardiologue et membre du Kiwanis, dans sa présentation sur le maniement de cet appareil. Il a été aidé en cela par deux sapeurs-pompiers de la ville de Schœlcher qui ont pratiqué « in vivo » une réanimation sur un mannequin, pour mieux apprécier la prise en charge du patient par le défibrillateur.

Le Président, Daniel MAIGNAN, a ensuite apposé une plaque indiquant que cet établissement est désormais doté d’un défibrillateur offert par ce club service.

Le directeur de cet établissement M. Christian LITTRE  et son personnel remercient le club Kiwanis pour le don de cet appareil.

Vidéo 1           Vidéo 2         Vidéo 3  

On Saturday 17 January at 16 pm the Kiwanis Club of Fort de France offered a defibrillator to EHPAD from Bethlehem to Terreville.

Theoretical training will be provided to the staff of that institution told us Dr. Bernard LAVATER, a cardiologist and member of the Kiwanis, in his presentation on the handling of this unit. He was helped by two firefighters from the city of Schoelcher who practiced "in vivo" resuscitation on a mannequin, to better appreciate the care of the patient with the defibrillator.

President, Daniel MAIGNAN, then affixed a plaque indicating that this property now has a defibrillator offered by the service club.
The director of this institution Mr. Christian LITTRE and staff thank the Kiwanis Club for the gift of this unit.

 http://www.martinique.franceantilles.fr/regions/centre/l-ehpad-de-terreville-dote-d-un-defibrilateur-294971.php

 


Vœux du nouvel an (Jeudi 8 janvier 2015)

Greeting the new year (Thursday, January 8, 2015)

 Soirée très conviviale ou kiwaniens et kiwanettes se sont présentés leurs vœux pour la nouvelle année. Les fleurs ont été offertes par le président Daniel.

 Very convivial evening or Kiwanis and kiwanettes appeared their wishes for the new year. The flowers were offered by President Daniel

 


Arbre de Noël du SESSAD de Dillon (décembre 2014)

Christmas tree at SESSAD Dillon (December 2014)

 Philippe PADERNA le président du comité YCPO accompagné de André GAUBRON, Frédéric ROSE ELIE et du président Daniel MAIGNAN ont participé à l’arbre de Noël du SESSAD de Dillon. Le Kiwanis Club de Fort de France a offert à cette occasion quatre (4) Radio-CD-MP3 multifonctions au SESSAD de Dillon.

 Philippe PADERNA the chairman of committee YCPO accompanied by André GAUBRON, Frederick ROSE ELIE and President Daniel MAIGNAN participated in the Christmas tree of Dillon SESSAD. The Kiwanis Club of Fort de France offered four (4) Radio-CD-MP3 multifunctions.

 


Photos de la journée récréative à la villa Murat (décembre 2014)

Pictures of the recreational day at the villa Murat (December 2014)

Le 21 décembre 2014 a eu lieu une journée récréative à l'habitation MURAT, Pointe Savane au Robert, les pieds dans l'eau. Une cinquantaine de kiwaniens du club de Fort de France et de clubs kiwaniens amis, parents et amis, se sont retrouvés dans un cadre très agréable, autour d'un bon repas, avec baignade à l'Ilet Chancel pour certains. La journée s'est terminée autour de jeux de table, dominos, ...etc.

 Ambiance très conviviale.

 December 21, 2014 there was a recreational day residential MURAT, Savannah Pointe at Robert, feet in the water. Fifty Kiwanis Club of Fort de France and Kiwanis clubs friends, relatives and friends, found themselves in a very pleasant setting around a good meal, with swimming in the Islet Chancel for some. The day ended around table games, dominoes, ... etc

 Very friendly atmosphere



Participation à l’arbre de Noël du Club AKTION (décembre 2014)
Participation in the Christmas tree AKTION Club (December 2014)

Le président Daniel MAIGNAN, Le trustee André GAUBRON responsable du Club AKTION, Charles NIVOR et Etienne ZIDEE ont participé à l’arbre de Noël organisé par le Foyal Club Handisport.  André accompagné du président Daniel et de Charles ont procédé à la remise officielle des pins du Club AKTION. Le président Daniel à remis à Patrice SEGORE un chèque pour le Foyal Club Handisport. Le Kiwanis Club de Fort de France à remis par l’intermédiaire du président une tablette avec son étui à un jeune du Foyal Club Handisport.

 President Daniel MAIGNAN, the trustee André GAUBRON responsible for AKTION Club, Charles NIVOR and Etienne ZIDEE participated in the Christmas tree organized by Disabled Sports Club FOYAL. André joined by President Daniel and Charles have made the official presentation of the pines Club AKTION. President Daniel handed to Patrice SEGORE a check for the Disabled Sports Club FOYAL. The Kiwanis Club of Fort de France delivered through the President a tablet with its case at a young FOYAL of Disabled Sports Club.

  


Noël avec les enfants de la pouponnière de Rivière L'or.
Christmas with the children in the nursery Riviere l'or.
Remise de jouets en partenariat avec le Kiwanis Club Coeur de Créole. Un bon moment passé en compagnie des animateurs et enfants de la pouponnière de rivière l'or.

Toys discount in partnership with Kiwanis Club Coeur de Creole.A good time spent with children and animators Riviere l'or nursery.



Conférence du jeudi 18 Décembre 2014
 La future collectivité territoriale de la Martinique animé par : Monsieur Bertrand FRANCOIS-LUBIN
suivi de l'intronisation de Christophe ALLARD.


Remise des paniers Noël aux CCAS de Schoelcher et de Fort-de-France pour des familles démunies (décembre 2014)
Christmas baskets to CCAS Schoelcher and Fort-de-France for needy families (December 2014)

 


Don d'un home cinéma à l'EHPAD de Terrevillage (Décembre 2014).
Donation a home theater to EHPAD of Terrevillage (December 2014).



Action Eliminate du samedi 06 décembre 2014.
 Eliminate action the Saturday, December 6, 2014.

C’est une belle action qui a réuni  les sept (7) clubs Kiwanis de la Martinique le samedi 06 décembre 2014  autour de certaines grandes surfaces. Les donateurs ont été  généreux, Belle levée de fond au bénéfice d'ELIMINATE.

It is a play which brought together the seven (7) Kiwanis clubs of Martinique Saturday, December 6, 2014 around some supermarkets. Donors were generous, Good fundraiser for the benefit of ELIMINATE.
http://www.martinique.franceantilles.fr/actualite/sante/eliminate-pour-vaincre-le-tmn-283105.php
 http://www.martinique.franceantilles.fr/une/le-kiwanis-remercie-290843.php



Première réunion de district DCM à l'hôtel Batelière.
First Divisional Council Meeting at the Bateliere hotel

La première réunion de district s'est tenue le samedi 22 novembre à l'hôtel batelière.

 
DCM en images (vendredi soir) / DCM pictures (Friday evening)

DCM en images (samedi soir) / DCM pictures (Saturday evening)


Visite du Lieutenant Gouverneur Ian ESTWICK (Novembre 2014)
Visit of Lieutenant Governor Ian Estwick (November 2014)

Le Lieutenant Gouverneur Ian Estwick et sa secrétaire Veronica Squires nous ont rendus visite le jeudi 20 novembre lors de notre réunion statutaire.



Visite du Gouverneur Serge VIAU (Novembre 2014)
Visit of Governor Serge VIAU (November 2014)

 Tous les présidents, les lieutenants Gouverneurs, et le Trustee pour la région J, participaient à ce regroupement pour accueillir le Gouverneur Serge VIAU comme il se doit au cours d’un dîner très convivial, plein de chaleur.
Il rappelait les 3 axes prioritaires de son année :

Rajeunir les clubs avec la formule soit 10 nouveaux clubs et 700 nouveaux membres, le programme ELIMINATE et la célébration du 100ème anniversaire du Kiwanis International.

 All presidents, governors lieutenants, and the Trustee for the J region , participated in this group to host the Governor Serge VIAU as it should be in a very convivial dinner , full of warmth .
He recalled the three priorities of the year:
Rejuvenate clubs with the formula be 10 new clubs and 700 new members, ELIMINATE program and celebration of the 100th anniversary of Kiwanis International.

 



 Passation de pouvoirs 2014 à l'habitation La Fontane


Conférence sur "Le sauvetage en mer" de Patrice FOUGEROUSE. (Octobre 2014)
 Conference on " Rescue at Sea " Patrice FOUGEROUSE. (October 2014)



 Remise de bons d'achats scolaires à des familles / Discount coupons school purchases for families.

S5 Box

Login

Register

*
*
*
*
*
*

Fields marked with an asterisk (*) are required.